Mahmood Ayaz's ghazal is a master piece. Once this poet and editor of Saughaat magazine had turend Bangalore into a centre of Urdu literature. His verse Hospital ka Kamra is another beautiful verse.
In this ghazal, two last couplets I particularly like:
Akelaa maiN hi naheeN ai tamashagaah-e-jahan/ Jo sabko dekh raha hai woh bhi tanha hai
Usee se rishta-e-dil usee se roogardaaN/ Usee ko dhoondh raha hooN usee se jhagda hai
The first sher is also a beauty:
KaroroN saal ka dekha hua tamasha hai/ Yeh raqs-e-zeest ki be-qasd o be-irada hai







5 comments:
Really a nice one.
I had a few comments on trans-literation:
1. karoRoN would be a better choice in place of 'karoroN'.
2. In 'raqs-e-zeest ki' ke/keh would be more appropriate.
Hope you wouldn't mind.
Thanks!
Your suggestions are always welcome. You are right. Actually I should go through the transliterations system. I will surely do it now.
Also, please tell me if the font is ok and visible. I want to know because may be at my computer it looks fine but is it readable elsehwere also?
kyaa hii Khuub Ghazal hai janaab, bahut shukriyaa.
Khaaksaar,
Mohib
It was encouraging to get a positive response from you.
On my laptop, your blog(font/color/style) looks neat & great.
what a great read ! .. thanks for posting this
Post a Comment