Main gunahgar aur anginat paarsa chaar janib se yalghaar karte hue
Jaise shabkhoon mein uthein log ekdam se 'talwar talwar' karte hue
This is senior poet Muzaffar Hanafi's couplet. When I first got a SMS from a friend who had sent me this couplet, I was left wondering who was the creator of these lines.
The couplet makes fun of the self-styled 'devout'. The poet is scare of narrow-minded religious bigots and wants to keep away from them and their attacks on his free thought and his life.
Apart from the experiment with the long 'bahar', the variety of ideas in this ghazal also impresses you. Muzaffar Hanafi, hails from Haswa (UP) and spent most of his early life in Khandwa, Sehore and Bhopal.
You can read the whole ghazal in Urdu script at this link.
Monday, December 19, 2005
An Urdu couplet
Subscribe to:
Post Comments (Atom)






11 comments:
SALAM.....
THNX FR visiting my place.my urdu isnt that polished nor i know the art of poetry so much..but still i try..
some hard hitting facts in ur blog..will read in detail..
tc
aadaab arz hai !!
A friend first directed me at your blog and then I saw your post at Bhupinder sahab's blog.
I would like to discuss something with you. Could you please send me a mail at mohib.ahmad[at]gmail.com, so that I can reply back.
Thanks a lot,
Mohib
Salam.
wht do u want 2 discuss abt?
im sorry im a complete paranoid abt exchanging email addreses
Allah HAFIZ
and who is bhopinder?
if i may ask..and who directed u 2my blog..
curiousity was never 1 of my finest of virtues;0
''AN URDU COUPLET''
SUCH HAI KUCH YADOO'N KE BADLAY HUM NAY DIL KO BECH DIYA
TUM NAY TO MAZI KE HATOO'N MUSTAQBIL KO BECH DIYA
TUFAN SAY KYA BATAIN KI HAIN PAYARAY MANZHI SUCH BATLANA
DARYA KO GIRVI RAKHA HAI YA SAHIL KO BECH DIYA
THIS IS WELL KNOWN POET MUZAFFAR HANFI'S COUPLET
your website is very powerful tool to spresd the urdu literature and other Adab to the wider community.
I think its a very good like to know other information and news around the world. we also have got opportunity to share our experinces and the things we likes.
well done to you and your team.
PM
SAILABOO'N KO SAHI DENAY MEIN, TUFAN KO UKSANAY MEIN
KITNAY HATOO'N KI SAZISH HAI EK DIWAR GIRANAY MEIN
TITLI JAISAY RANG BIKHERO GHAYAL HO KAR KANTOO'N SAY
MAKRI JAISAY KYA ULJAHY BETHAI HO GHAM KE TANAI BANAI MEIN
BUJHTAY BUJHTAY BHI ZALIM NAY APNA SIR JHUKNAY NA DIYA
PHUL GAEE HAI SAANS HAWA KI EK CHIRAGH BUJHANAY MEIN
THIS IS WELL KNOWN POET MUZAFFAR HANFI COUPLETS
COUPLETS
JAHA'N KOI BHALI SURAT NAZAR MEIN BAITH JATI HAI
HAMESHA KO NAMI MITTI KE GHAR MEIN BAITH JATI HAI
TAASUB SAKHT JAN AYSA KI SADYOO'N TAK NAHI MARTA
BHAROOSAY KI IMARAT LAMHIN BHER MEIN BEITH JATI HAI
MUZAFFAR HANFI COUPLETS
HAMARAY KHAWAB APNAY HAIN NA GHAM KI DOUR HATHOO'N MEIN
LAKIRAI'N TAU SUNAHERI HAIN MAGAR KAMZAUR HATHOO'N MEIN
AZEEM MARTABAT MAAZI THA SHAHEZADOO'N KI QISMAT KA
MERA RANGEEN MUSTAQBIL HAI RISHWAT KHAUR HATHOO'N MEIN
HAMAY LOHO-E-QALAM BAQSHAY TAU HAIN LAIKIN
HAMARA AAB-O-DANA LIKH DIYA HAI CHOOR HATHOO'N MEIN
WELL KNOWN POET MUZAFFAR HANFI'S COUPLETS
Would you be interested in some English translations I've prepared of some shers by Abdul Qadir Khan Bedil, the late 17th century Persian poet from Patna?
Prashant
salam..
nice badiya hai achchai shair nikalai hain lage raheye bahoot khoob
Post a Comment